What a glorious day it’s been celebrating both the Mid-Autumn Festival and Happy Fathers Day 2014. We had the perfect weather with yummy food and entertainment to be shared with families and friends. The heart of the Festival to be sharing with your loved ones. Big thank you to the committee for all their hard work in making this event a success.
Here is the song that you enjoyed singing at the Mid-Autumn Festival 2014, it was originally sung by the late Teresa Teng.
She was a very very famous Taiwanese singer – you can see why when you hear her singing:
https://www.youtube.com/watch?v=vwNy03cDcGA
Also, below is the lyrics in Chinese, pinyin and English translation that I found (but as with any Chinese-English translation on the Net, don’t expect a master literature standard).
1. 甜蜜蜜, 你 笑 得 甜蜜蜜
Tiánmìmì, nǐ xiào dé tiánmìmì
Sweet you smile sweetly
好像 花儿 开 在 春 风 里
Hǎo xiàng huār kāi zài chūn fēng lǐ
Like the flower to bloom in the spring breeze
开 在 春 风 里
Kāi zài chūn fēng lǐ
Bloom in the spring breeze
2. 在 哪里, 在 哪里 见过 你
Zài nǎ lǐ, zài nǎ lǐ jiàn guò nǐ
In where, in where, (I) have seen you
你的 笑容 这样 熟悉
Nǐ de xiàoróng zhèyàng shúxī
Your smile so familiar
我 一时 想 不 起
Wǒ yīshí xiǎng bù qǐ
I can not remember at this moment
啊 在 梦 里
Ā zài mèng lǐ
Ah in dream
3. 梦 里, 梦 里 见过 你
Mèng lǐ, mèng lǐ jiànguò nǐ
in dream, in dream, (I) have seen you
甜蜜, 笑 *得 多 甜蜜
Tiánmì, xiào *dé duō tiánmì
Sweet, smile so sweet
是 你, 是 你, 梦见 的 就是 你
Shì nǐ, shì nǐ, mèngjiàn de jiù shì nǐ
Was you, was you, (it) was you in (my) dream
Repeat 2, 2, 3, 2.